Размер шрифта:
Шрифт:
Цвет:
Изображения:
Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы 1967 - 2024
Оплатить взнос

Русский язык для арабского мира: итоги форума Terra Rusistica

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.

Участие в работе форума приняли около 100 человек – преподаватели русского языка, руководители органов управления образованием, представители некоммерческих объединений, издательств.

В церемонии открытия форума приняли участие советник Президента Российской Федерации, президент МАПРЯЛ Владимир Толстой, профессор секции русского языка кафедры восточных языков Высшего института языков Карфагенского университета Уанес Хафян, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Тунисской Республике Александр Золотов, заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов, начальник отдела продвижения русского языка за рубежом Департамента по многостороннему гуманитарному сотрудничеству и культурным связям МИД России Дарья Анисимова, руководитель Русского дома в Тунисе Юрий Зайцев.

На мероприятии также присутствовали представители Министерства просвещения Туниса: директор департамента программ повышения квалификации госпожа Эя Берриш, директор департамента международного сотрудничества господин Мехди Зин, а также директор департамента среднего образования господин Ахмед Слими.

«Это мероприятие без преувеличения можно назвать важным событием для специалистов в области русистики, – отметил в своём приветственном слове к участникам форума президент МАПРЯЛ Владимир Толстой. – Глобальные трансформации, которые в последние годы переживает мир, неизбежно затрагивают и предметную область науки о языке, побуждают нас к постоянной научной рефлексии, осмыслению опыта предшествующих поколений». Руководитель ассоциации напомнил, что страны Ближнего Востока и африканского континента достаточно широко представлены в составе МАПРЯЛ: это Алжир, Египет, Иран, Катар, Ливан, Марокко, Нигерия, Объединенные Арабские Эмираты, Республика Конго, Саудовская Аравия, Сенегал, Судан, Тунис, Турция. Расширению географии деятельности ассоциации в немалой степени поспособствовал всемирный конгресс МАПРЯЛ, проходивший в сентябре 2023 года в Санкт-Петербурге.

Научную программу форума открыло пленарное заседание, на котором прозвучали доклады представителей Карфагенского университета, Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, а также Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН. Состояние преподавания русского языка в Тунисе в начале пленарного заседания охарактеризовал видный тунисский учёный, профессор секции русского языка кафедры восточных языков Высшего института языков Карфагенского университета Уанес Хафян. Рассуждая о многогранности языкового пейзажа Туниса, господин Хафян отметил, что тунисский диалект арабского языка запечатлел историю страны с её различными периодами иноземного владычества, что исторически предопределило не только традиционный для тунисцев интерес к иностранным языкам, но и их способность быстро «схватывать» изучаемый язык.

Ретроспективу взаимодействия научных школ России и арабских стран в области изучения и популяризации русского языка и культуры представила в своём пленарном докладе «О роли МАПРЯЛ в развитии российско-арабского научно-образовательного и культурного сотрудничества» вице-президент МАПРЯЛ, проректор Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Татьяна Кортава. Она напомнила об Императорском Православном Палестинском Обществе, учительских семинариях в Назарете и Бейт-Джале, образованных ещё в конце XIX века, о деятельности первых арабских переводчиков русской литературы Селиме Кобейне и Халиле Бейдасе, открывших арабскому миру литературное наследие А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова. Особое внимание Татьяна Владимировна акцентировала на личности Мухаммада Наджати Сидки – палестинского писателя, литературного критика и переводчика, охарактеризовавшего Пушкина как «Эмира поэтов России». Участникам форума были представлены первые учебники и учебные пособия по русскому языку для носителей арабского языка, выпускавшиеся в 1960-е годы.

Вице-президент МАПРЯЛ, директор Центра коммуникативных компетенций Центра экспертиз Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Кузнецов познакомил участников форума с новыми значениями старых слов в русском политическом языке 2020-х годов. На примере слов и словосочетаний «глобализация», «пропаганда», «иностранный агент» Сергей Александрович продемонстрировал, как меняется коннотативный фон, а подчас и само значение слова, что, безусловно, следует учитывать в практике изучения языка. Так, термин «глобализация», ранее понимаемый как этап интернационализации международных отношений, в последние годы интерпретируется как экономический и политический процесс усиления власти транснациональных корпораций за счёт резкого ослабления или уничтожения национально-государственного суверенитета всех стран.

Примеры осмысления феномена арабской культуры в произведениях А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.А. Бунина, Андрея Белого представил в своём докладе научный руководитель Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН Всеволод Багно в докладе «Русская литература и арабский мир». Учёный охарактеризовал модели пограничных культур, носителями которых являются регионы Ближнего Востока, Балкан, Пиренейского полуострова, Кавказа, России. «Пространство этих культур на всём протяжении их многовековой истории с неизбежностью заставляет ставить вопрос о той роли – моста, двери, окна или перекрёстка, которую они играли и играют между Востоком и Западом, равно как и об отражении и преломлении в них тяготевших к ним или пытавшихся их подавить цивилизаций, религий и народов», – подчеркнул Всеволод Евгеньевич.

В докладе прозвучало немало блестящих примеров признания в любви к арабскому Востоку: «Красой народов восточных» называл аравитян в сборнике «Арабески» Гоголь, Андрей Белый, рассуждая о Тунисе, отмечал, что «здесь он точно родился». Пушкин наряду с Грибоедовым и Лермонтовым преодолел европоцентризм, с каждым годом укреплялся интерес поэта к Востоку – к Кавказу и миру ислама в годы южной ссылки, к Уралу и калмыцким степям в годы подготовки «Истории пугачевского бунта», к землям и странам Северо-Восточной Азии в последние годы жизни. «Это свидетельство удивительного геополитического чутья и провидения Пушкина», - резюмировал В.Е. Багно.

Феномену когнитивной реакции в обучении межкультурной коммуникации посвятил пленарный доклад Сергей Волков, доцент Высшего института языков г. Туниса Карфагенского университета. Сергей Александрович рассмотрел факторы случайности, затрудняющие коммуникацию между преподавателем и учащимися, продемонстрировал способы преодоления этих факторов, в том числе при помощи вопросов, предполагающих раскрытие содержания изучаемой ситуации или явления (на примере работы с повестью Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат»). Живой отклик аудитории вызвала представленная докладчиком модель когнитивного интервью на материале «Преступления и наказания» Ф.М. Достоевского: учащимся предлагается выступить в роли журналиста либо Родиона Раскольникова, при этом один из участников беседы выясняет причины, подтолкнувшие литературного персонажа на преступление, а другой в ответ раскрывает теорию, которая стоит за этим преступлением. Моделирование вопросно-ответного комплекса как системы представляет собой неординарный продукт в решении учебных задач, отметил С.А. Волков.

Большой интерес у участников форума вызвал круглый стол «Положение русского языка в странах Северной Африки и Ближнего Востока: современное состояние и перспективы». Открыло работу круглого стола сообщение госпожи Ранды Заяни, члена Президиума МАПРЯЛ, председателя Тунисской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, преподавателя и инспектора русского языка при Министерстве просвещения Тунисской Республика. В своем сообщении госпожа Заяни всесторонне охарактеризовала положение русского языка в Тунисе, обозначила сильные стороны тунисской русистики и те сложности, с которыми сталкиваются местные русисты в профессиональной деятельности. Поворотным моментом, немало способствовавшим укреплению позиций русского языка в стране, стало принятое Министерством просвещения Туниса в 2003 году решение о включении предмета «Русский язык» в образовательные программы средних школ. С тех пор начала формироваться инфраструктура, которая на сегодняшний день включает 18 лицеев в 11 из 24 регионов Туниса. Русский язык в этих лицеях ежегодно изучает свыше 1000 человек, и это число постепенно увеличивается. Примечательно, что и Ранда Заяни, и другие ее коллеги являются выпускниками Высшего института языков г. Туниса, что говорит о наличии в стране полноценной национальной школы русистики. Обучение осуществляется на основе официально утвержденных учебных программ и учебников, интенсивность обучения составляет 3 часа в неделю.

В школах Туниса русский язык считается третьим иностранным языком после французского и английского. В старших классах ученик выбирает русский как один из шести языков на выбор. В числе «конкурентов» русского – немецкий, испанский, итальянский, китайский и турецкий языки. Ранда Заяни обозначила 5 основных причин, по которым тунисские учащиеся выбирают русский: это интерес к России, личность учителя, наличие русских друзей, в том числе в виртуальной среде, наличие русских родственников и желание продолжить обучение в вузах России. Последний аргумент обретает особую значимость по мере увеличения Россией квот на бесплатное обучение.

«Некоторые ученики видят в русском языке источник хороших оценок, ведь русский язык – один из предметов, позволяющих добиться отличного результата на национальных экзаменах благодаря доступным программам обучения, – подчеркнула Р. Заяни. – Географическая распространенность русского языка также немаловажна. Русский язык более распространен в городах, близких к морю, на которые влияют туризм и культуры других народов. Например, город Бизерта. Более 25% наших учеников живут там. Мы можем объяснить это историей, которая объединяет тунисцев и русских в этом городе. Город в 1921 году принял российскую эскадру, стал важным центром русской эмиграции».

Рассуждая о причинах, препятствующих распространению русского языка в школах Туниса, госпожа Заяни отметила непривычность кириллических букв для носителей арабского языка, нехватку сведений о современной России, недостаточное понимание перспектив, которые открывает знание русского языка, а также дефицит языковой среды.

О конкретных мерах поддержки преподавателей русского языка на местах участникам круглого стола рассказали представители профильных органов власти Российской Федерации: заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов и начальник отдела продвижения русского языка за рубежом Департамента по многостороннему гуманитарному сотрудничеству и культурным связям МИД России Дарья Анисимова.  

Работу форума продолжили секционные заседания по вопросам преподавания русского языка как специальности (для преподавателей вузов), а также как предмета (для преподавателей средней и высшей школы). Немало ценных практических сведений зарубежные русисты получили на мастер-классах по вопросам применения языковых корпусов в преподавании русского языка, а также на мастер-классе по лексикографии, в ходе которого была продемонстрирована методика работы со словарными описаниями на уроке русского языка как иностранного. Высокую оценку участников форума заслужила презентация новых наукоемких проектов по русскому языку для школьников, которую провела заведующая лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Института русского языка им. А.С. Пушкина, руководитель образовательного направления портала Грамота.ру Мария Лебедева, а также литературная мастерская в исполнении ректора Литературного института им. А.М. Горького, известного российского писателя и литературоведа Алексея Варламова.

В дни проведения форума состоялось первое заседание президиума МАПРЯЛ, новый состав которого был избран в сентябре 2023 года на Генеральной ассамблее в Санкт-Петербурге. Очное участие в заседании приняли руководители объединений русистов из России, Болгарии, Молдовы, Румынии, Сенегала, США, Туниса, Турции, Чехии.

Форум Terra Rusistica был проведён МАПРЯЛ в партнёрстве с Тунисской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы, кафедрой восточных языков Высшего института языков Карфагенского университета, Русским домом в Тунисе и  порталом Грамота.ру. Финансовую поддержку форуму оказал фонд «Русский мир». Консалтинговое бюро «Легинт» безвозмездно передало участникам форума учебное пособие «МИР – Мы изучаем русский», подготовленное для говорящих на арабском языке авторским коллективом Санкт-Петербургского государственного университета.


Фото: МАПРЯЛ, Михаил Седов