Размер шрифта:
Шрифт:
Цвет:
Изображения:
Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы 1967 - 2026
Оплатить взнос

«Слово автору»: Ольга Охотникова о пособиях для детей, работе в школе при посольстве и секретах детского РКИ

Мы продолжаем рубрику «Слово автору» – серию бесед с авторами учебников и учебных пособий по русскому языку и литературе. Наш собеседник сегодня – Ольга Охотникова, учитель русского языка как иностранного, автор учебных пособий для детей. Она работает в Школе при Посольстве Южной Кореи в Москве, её педагогический стаж – 15 лет. Ольга рассказывает о том, как создаются учебники для детей, чем отличаются подходы в РКИ для детей и взрослых и как устроена работа в школе при посольстве.

Справка

  • Место работы: Школа при Посольстве Южной Кореи в Москве
  • Должность: учитель РКИ
  • Педагогический стаж: 15 лет
  • Основные публикации:
    • Охотникова О.В. Спутник-1. Русский как иностранный для детей. А1. Учебник. Москва: Lulu, 2023. 64 с.
    • Охотникова О.В. Спутник-1. Русский как иностранный для детей. А1. Рабочая тетрадь. Москва: Lulu, 2023. 64 с.
    • Охотникова О.В. Спутник-2. Русский как иностранный для детей. А1. Учебник. Москва: Lulu, 2025. 64 с.
    • Охотникова О.В. Спутник-2. Русский как иностранный для детей. А1. Рабочая тетрадь. Москва: Lulu, 2025. 64 с.

– Ольга, расскажите, пожалуйста, когда вышло Ваше последнее пособие и над чем Вы работаете сейчас?

 – Моё последнее пособие, «Спутник-2», вышло в 2025 году. Сейчас я работаю над новым учебным комплексом «Спутник. Букварь». Это своего рода предыстория к уже существующему пособию «Спутник-1». Комплекс полностью посвящён обучению чтению с нуля, в нём также затрагивается «стартовая» грамматика. Точная дата выхода пока не определена: работа идёт сразу в нескольких направлениях – апробация материала, его доработка и создание иллюстраций. Надеюсь, новый комплекс появится к сентябрю 2026 года.

– Как возникла идея написать первую книгу? Почему Вы публикуете книги самостоятельно и не обращаетесь в профильные издательства?

– Первая книга родилась из практики. К моменту её выхода у меня уже был десятилетний опыт работы с детьми-инофонами, и я хорошо понимала, какие материалы нужны моим ученикам. Я видела, что существующие пособия не всегда отвечают запросам именно моей аудитории. Материалы для детей-билингвов часто оказывались слишком сложными, а пособия по РКИ для детей – слишком простыми. Мои ученики живут в среде изучаемого языка, поэтому темп освоения у них довольно интенсивный.

Долгое время я самостоятельно создавала материалы для своих учеников. В какой-то момент стало понятно, что из них может получиться полноценная книга. В издательства я не обращалась, потому что для меня было важно сохранить авторскую свободу: в структуре пособия, в темпе подачи материала, в выборе тем, в логике заданий, в оформлении и озвучке. Кроме того, самостоятельная публикация позволяет мне напрямую делиться опытом с коллегами, оперативно получать обратную связь и быстро вносить изменения в материалы.

– Как, на Ваш взгляд, меняется рынок учебной литературы для детей в сегменте РКИ? Чего сегодня не хватает и какие тенденции Вы наблюдаете?

– За последние несколько лет рынок заметно оживился. Большую роль в этом сыграло введение обязательного тестирования детей-иностранцев на знание русского языка при приёме в российские школы. Сейчас растёт интерес к детскому РКИ, билингвальному образованию, обучению детей мигрантов и детей из смешанных семей, а также к работе русскоязычных школ за рубежом.

При этом, на мой взгляд, рынок всё ещё находится в стадии формирования. Очень не хватает материалов, которые соединяют методику РКИ, понимание возрастной психологии и реальный опыт работы с детьми. Часто пособие бывает либо методически сильным, но слишком «взрослым», либо ярким и игровым, но без достаточной языковой системы. Думаю, будущее именно за такими материалами, где есть баланс: ребёнок играет, говорит, читает, рисует, выполняет задания, но при этом постепенно и осмысленно осваивает систему русского языка.

– Назовите, пожалуйста, три основных отличия в обучении детей и взрослых. Что принципиально меняется, когда вместо взрослой аудитории перед вами оказываются младшие школьники?

– Первое отличие – мотивация. Взрослый понимает, зачем он учит язык: для работы, учёбы, переезда, общения. Ребёнок учит язык, потому что взрослые приняли такое решение. Поэтому мотивация должна быть встроена в сам урок – через игру, сюжет, общение, успех, ощущение «я могу».

Второе отличие – подача материала. Взрослому можно объяснить правило, дать таблицу и попросить потренироваться. С ребёнком это не работает. Детям нужно много повторения, средств наглядности, короткие задания, постоянная смена деятельности.

Третье отличие – эмоции. Для ребёнка очень важно, чтобы на уроке было безопасно, интересно и понятно. Если взрослый может какое-то время терпеть скучный, но полезный материал, то ребёнок быстро «выключается». Поэтому в детском РКИ особенно важны контакт с учителем, атмосфера, игровые приёмы, герои, визуальные образы, маленькие победы на каждом занятии.

– Какие ошибки, на Ваш взгляд, чаще всего допускают преподаватели, которые переходят от работы со взрослыми к обучению детей?

– Сейчас у меня нет постоянной практики работы со взрослыми, но раньше я преподавала РКИ на подготовительном факультете китайским студентам, поэтому могу сравнить эти два опыта.

Во-первых, не нужно бояться давать материал «на вырост». У детей часто нет языкового барьера и заранее заданных ограничений. Они могут неожиданно легко принять сложную лексику, грамматическую модель или новый формат задания, если всё это подано понятно и интересно. Поэтому с детьми можно и нужно иногда работать на опережение.

Во-вторых, не нужно недооценивать роль игры. Иногда кажется, что игра – это просто развлечение и она отнимает время у «настоящего» обучения. На самом деле для ребёнка игра часто и есть самый естественный способ освоить язык.

В-третьих, не нужно ждать быстрого и стабильного результата. В детском РКИ прогресс не всегда идёт ровно. Он складывается из множества проб, ошибок и маленьких побед.

– Что для Вас самое приятное и самое сложное в работе с детьми, для которых русский язык является иностранным? Каких успехов добиваются Ваши ученики?

– Мне очень нравится детская непосредственность и эмоциональность. Дети быстро показывают, «работает» материал или нет. Если им скучно, это сразу видно. Если задание удачное, они включаются мгновенно. Они легко могут сделать замечание, отвергнуть или одобрить учительские идеи. В этом смысле работа с детьми очень честная.

Самое сложное – большая разница в уровне владения языком в одной группе. В одной группе могут быть дети, которые говорят почти как носители, и дети, которые только начинают понимать русскую речь. Нужно постоянно искать баланс: чтобы сильным не было скучно, а слабым – не страшно и не слишком трудно.

Самое приятное – встречаться со своими уже подросшими учениками. Мы вспоминаем нашу школьную жизнь, смешные истории, смотрим старые фото и видео. Иногда они сами просят достать знакомые карточки, игры или игрушки – то, с чего когда-то начинался их русский язык. И, конечно, я всегда с огромным восхищением слушаю, как они говорят по-русски. Очень приятно осознавать, что первые шаги на этом длинном пути мы сделали вместе.

Что касается успехов, то для меня самым показательным является момент, когда дети приходят и говорят, что в новой школе им легко на уроках русского языка. Я работаю с детьми младшего школьного возраста, поэтому мне особенно важно не просто дать им знания, а помочь спокойно и уверенно перейти на следующий этап обучения.

– Расскажите, пожалуйста, подробнее о Вашей школе. Сколько часов русского языка в неделю получают дети? Как устроен процесс обучения?

– Я работаю в Корейской школе при Посольстве Республики Корея в Москве. Школа работает в рамках корейской системы образования. У нас обучаются дети с первого по шестой класс, а также есть три группы детского сада. Обучение ведётся на трёх языках: корейском, английском и русском.

Классы небольшие – обычно от 6 до 14 человек. При этом языковой опыт у детей очень разный: есть билингвы, а есть дети, для которых русский язык является иностранным.

За последние десять лет количество часов русского языка в школе увеличилось почти втрое. Если раньше в расписании было по два урока в неделю в каждом классе, то сейчас их число может доходить до шести-восьми. Кроме основных занятий, ученики могут посещать дополнительные уроки и изучать русский язык углублённо.

– Где Вы обычно знакомитесь с коллегами, обмениваетесь опытом? В каких профессиональных мероприятиях стараетесь участвовать в первую очередь?

– РКИ для детей – достаточно узкий профиль, поэтому иногда у меня возникает ощущение, что все друг друга знают или хотя бы слышали друг о друге. Чаще всего я знакомлюсь и общаюсь с коллегами в социальных сетях и профессиональных сообществах. Я регулярно слежу за конференциями Учебного центра русского языка, часто участвую в мероприятиях, которые организует сообщество преподавателей RKI-TODAY. Недавно открыла для себя онлайн-мастерские по РКИ для детей, которые проводят преподаватели, работающие за рубежом. Сейчас как раз готовлю своё выступление для одной из таких мастерских.

Наша беседа подошла к концу. Впереди – новые встречи с авторами учебных пособий по русскому языку и литературе.

Следите за выпусками на сайте МАПРЯЛ и в официальных сообществах ассоциации во VK (https://vk.com/ru_mapryal) и Telegram (https://t.me/mapryal_ru).