16 мая 2026 года в Анкарском университете социальных наук стартовала Международная научно-практическая конференция «Русский язык как иностранный в Турции: научно-методический, образовательный, межкультурный аспекты». Организаторами выступили МАПРЯЛ, Ассоциация преподавателей-русистов и переводчиков Турции и Анкарский университет социальных наук. Поддержку проекту оказывают фонд «Русский мир» и Русский дом в Анкаре.
Участников конференции приветствовали проректор Анкарского университета социальных наук Минура Клэвсер Баш, советник-посланник посольства Российской Федерации в Турецкой Республике Сергей Корицкий, президент МАПРЯЛ Владимир Толстой, декан факультета иностранных языков Исмаил Чакыр и представитель Россотрудничества Александр Сотниченко
Президент МАПРЯЛ особо поблагодарил заведующую кафедрой перевода Анкарского университета социальных наук, доктора филологических наук, профессора Бахар Гюнеш, по инициативе которой состоялась конференция, а также Русский дом в Анкаре за содействие в организации. «На конференцию прибыли члены президиума МАПРЯЛ из Азербайджана, Болгарии, Китая, Молдовы, Румынии, России, Сенегала, США, Турции, Чехии и Швеции. У русистов со всего мира нет разногласий. Их объединяет любовь к истории, литературе и искусству, а русский язык служит проводником. Те, кто посвящает себя языку, – подлинные подвижники», – сказал Владимир Толстой.
Александр Сотниченко отметил, что Анкарскому университету социальных наук всего 12 лет, а программе по русскому языку – 4 года. Несмотря на это, именно Турция принимает одну из самых престижных конференций в мире. Он призвал активнее переводить на турецкий язык русскую литературу, особенно современную, чтобы мост между культурами стоял на прочной основе.
Научную программу открыло пленарное заседание. Модераторами выступили директор секретариата МАПРЯЛ Александр Коротышев и профессор Университета Едитепе Хюлья Арслан.
Профессор Стамбульского университета Олджай Тюркан представила доклад об истории изучения русского языка в Турции. Первоначально русский язык преподавался лишь в военных училищах. В начале XX века он вышел за эти рамки и был включён в программу Османского императорского университета. Сегодня русский язык занимает шестое место по востребованности – после английского, арабского, французского, немецкого и персидского. Это привело к открытию новых отделений ещё в 23 университетах разных регионов страны, общее число отделений достигло 28.
Вице-президент МАПРЯЛ, профессор Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Кузнецов рассказал о Толковом словаре государственного языка Российской Федерации как инструменте реализации государственной языковой политики. Государственный язык, по его словам, – не синоним литературного, а многоуровневый юридико-лингвистический конструкт. Речь идёт о полномасштабной лексикографической работе, связанной с имплементацией Федерального закона «О государственном языке». Словарь адресован не только чиновникам и судьям, но и школьникам, преподавателям, журналистам, переводчикам – всем, для кого русский язык является рабочим инструментом.
Профессор Санкт-Петербургского государственного университета Леонид Московкин выступил с докладом о современных подходах к разработке учебников РКИ. Он напомнил, что учебник сохраняет центральное место в системе обучения. Разработка пособий требует сочетания научной обоснованности и творческого подхода. Методисты разных поколений не случайно сближали создание учебников с художественным творчеством: материал должен быть не только доступным, но и увлекательным. В условиях технологических изменений актуален вопрос о том, как использовать искусственный интеллект во благо преподавателя.
Ведущий научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН Валерий Ефремов на многочисленных примерах доказал ложность многих распространённых мифов о русском языке и завершил выступление цитатой А.Н. Толстого: «Обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как».
Профессор Университета Едитепе Хюлья Арслан выступила с докладом о скрытом диалоге русской и турецкой литературы, об их перекличке без прямого влияния.
После обеда состоялся круглый стол «Русский язык как устойчивый компонент международного сотрудничества: новые идеи для взаимодействия России и Турции». Модераторами выступили Александр Коротышев, профессор Бахар Гюнеш и профессор Елена Омельченко (МПГУ). В дискуссии приняли участие представители университетов России, Турции, Азербайджана и Швеции.
В своём выступлении Турадж Алиева, лектор Университета Едитепе, кандидат филологических наук, обратила внимание на расхождение между динамикой двустороннего сотрудничества и состоянием языковой подготовки. Русский язык в сферах туризма, торговли и совместных проектов (в частности, строительства АЭС «Аккую») выступает не просто учебной дисциплиной, а функциональной инфраструктурой сотрудничества. Недостаточное владение языком ведёт к смысловым потерям в контрактах и накоплению рисков недопонимания. Участники круглого стола также констатировали отсутствие учебника, разработанного специально для турецкой аудитории с учётом фонетической и грамматической интерференции, и отметили, что сертификат ТРКИ до сих пор не признаётся на турецком рынке труда.
Работа конференции продолжится 17 мая в Русском доме в Анкаре. В программе второго дня – мастер-классы, заседания по научным направлениям и круглый стол, посвящённый переводу.