11-13 сентября 2024 года в Красноярске в Сибирском федеральном университете проходили мероприятия VIII Конгресса РОПРЯЛ «Динамика языковых и культурных процессов в современной России». В работе Конгресса приняли участие более 200 делегатов из 34 регионов России. Поддержку проекту оказало Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, партнерами проекта вместе с СФУ и РОПРЯЛ выступили портал Грамота.ру и Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы.
Церемонию открытия модерировали директор Института филологии и языковой коммуникации СФУ Людмила Викторовна Куликова и директор секретариата МАПРЯЛ Александр Владимирович Коротышев. С приветственным словом к участникам и гостям конгресса обратились президент МАПРЯЛ, президент РОПРЯЛ, генеральный директор Государственного музея Л.Н. Толстого Владимир Ильич Толстой, ректор Сибирского федерального университета Максим Валерьевич Румянцев. Письменные приветствия сообществу русистов России направили руководитель Россотрудничества Евгений Александрович Примаков, а также заместитель министра иностранных дел Александр Анатольевич Панкин, Видеообращения к участникам встречи подготовили заместитель министра науки и высшего образования Константин Ильич Могилевский и генеральный директор издательства «Просвещение» Наталья Владимировна Третьяк.
По традиции, научная программа конгресса открылась пленарным заседанием. И. о. ректора Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Никита Владимирович Гусев рассказал о роли научно-педагогической школы академика В.Г. Костомарова в развитии и продвижении русского языка за рубежом. Он обозначил основные вехи развития Института Пушкина, приоритетные направления научно-исследовательской деятельности, подчеркнул важность комплексного исследования учебников и учебных пособий по русскому языку и развития учебной лексикографии, познакомил участников конгресса с ключевыми направлениями исследований лабораторий Института Пушкина. Н.В. Гусев рассказал и о результативных форматах популяризации русского языка, в том числе международном волонтерском проекте «Послы русского языка в мире».
Профессор кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации Сибирского федерального университета Ольга Викторовна Фельде представила доклад, посвященный традиционной лингвокультуре Приангарья. Она выделила ценностные доминанты старожилов Енисейской Сибири, которые удалось обнаружить в результате исследований. Это ориентация на духовность, неприятие вестернизации, семья и установка на сбережение государства.
Выступление вице-президента РОПРЯЛ, директора Центра коммуникативных компетенций Санкт-Петербургского государственного университета Сергея Александровича Кузнецова было посвящено коммуникативно-риторическому анализу текста. На материале широко известного стихотворения К. И. Чуковского «Муха-Цокотуха» он в увлекательной и остроумной форме продемонстрировал важность разграничения фактов и мнений для осмысления сути произведения. С опорой на проведённый анализ, а также на положения ницшеанской философии С.А. Кузнецов сделал вывод об образе «победителя», которым в тексте знаменитого детского писателя предстаёт комарик.
Заведующий кафедрой русской литературы и методики ее преподавания Казанского федерального университета Антон Сергеевич Афанасьев представил разработанную коллективом кафедры программу изучения современной русской литературы в вузах. Обратив внимание на то, что сегодня нет единой концепции преподавания литературы этого периода, А.С. Афанасьев предложил подход к классификации и периодизации наиболее ярких произведений прозы, поэзии, драматургии, литературной критики последних тридцати лет.
Первый заместитель директора Института русского языка Российского университета дружбы народов им. П. Лумумбы Светлана Игоревна Ельникова выступила с докладом, посвященным проблемам изучения русского языка в Африке. Она напомнила, что в советской высшей школе получили образование более 80 тысяч африканцев, и многие из них впоследствии заняли высокие руководящие посты в органах власти, бизнесе, учреждениях образования, став, таким образом, культурными послами России и русского языка. С.И. Ельникова отметила, что сегодня в российских вузах обучается свыше 37 тысяч студентов из стран Африки. При этом на континенте создана экосистема центров «Российское пространство», которые нацелены на продвижение и популяризацию русского языка. Опираясь на опыт РУДН и собственную экспертизу, докладчик сформулировала основные требования к проектам, реализуемым в данной сфере российскими организациями.
После пленарного заседания состоялась презентация «Современный цифровой портал “Грамота.ру” и развитие языковой культуры нации», которую провел руководитель портала, заместитель председателя Совета при Президенте РФ по поддержке русского языка и языков народов РФ, председатель Научно-образовательного союза «Родное слово» Константин Сергеевич Деревянко.
Научную повестку первого дня продолжила «Лаборатория новых практик в обучении РКИ», которую организовала кандидат филологических наук, руководитель образовательного направления портала «Грамота.ру», заведующая лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Мария Юрьевна Лебедева. Она ознакомила участников конгресса с новейшими практиками в обучении русскому языку, разработанными учеными руководимой ей лаборатории. В основу этих практик заложены передовые научные данные психолингвистики, когнитивной и компьютерной лингвистики, а целевой аудиторией рассмотренных проектов являются несбалансированные билингвы, школьники с миграционным опытом, дети из полиэтнических семей и полиэтнических регионов. Описанные практики позволяют компенсировать дефициты, препятствующие освоению школьной программы.
Новые практики позволяют дать ответы на «вечные» вопросы, стоящие перед преподавателями РКИ и методистами: почему по учебникам учиться легко, а в реальной жизни пользоваться неродным языком очень сложно; как увлечь ребенка изучением русского языка; как поддерживать мотивацию детей. Ученые лаборатории видят ответы на подобные вопросы в ориентации обучения русскому языку на коммуникативную практику учащихся, на их целевой дискурс, включающий в себя не только художественные тексты, работа с которыми составляет основу традиционной методики, но и язык всех учебных дисциплин и учебников, язык учителей, одноклассников, внешкольной жизни детей и т.д. Исследователи провели компьютерный анализ всех учебников начальной и основной школы, записей большого массива уроков и вычленили языковое ядро лексики целевого дискурса, а также грамматических форм и типичных коммуникативных ситуаций. Это ядро является основой обучения русскому языку в соответствии с методикой, разработанной Лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Института Пушкина.
Параллельно с заседанием лаборатории на конгрессе в смешанном формате проходила форсайт-сессия «Русский язык и культура в эпоху российско-китайского стратегического сотрудничества», приуроченная к 225-летию Александра Сергеевича Пушкина. Учёные России и Китая обменялись мнениями об особенностях рецепции творчества великого русского поэта в китайской культуре. Заведующая отделом русской литературы Института зарубежной литературы Китайской академии наук, вице-президент отделения изучения русской литературы Общества иностранной литературы Китая, доктор филологии, профессор Хоу Вэйхун и профессор Пекинского педагогического университета, директор Научно-исследовательского центра изучения России при Министерстве образования КНР, доктор филологии, иностранный член Российской академии образования Лю Цзюань отметили высокую популярность Пушкина в китайской литературе. Так, произведения солнца русской поэзии оказали значительное влияние на творчество современного китайского писателя Мо Яня. Вице-президент РОПРЯЛ и МАПРЯЛ, проректор Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Татьяна Владимировна Кортава указала на сложную судьбу переводов произведений А.С. Пушкина на китайский язык, а также на специфику адаптации всех контекстов творчества Пушкина в китайской культуре.
Докладчики из Китая и России подчеркнули, что с Пушкиным в Китае знакомятся со школьной скамьи, со стихотворения «Если жизнь тебя обманет…». Поэтому Пушкин сегодня – неотъемлемая часть китайской культуры и мост к дружественным отношениям между двумя странами. Современное состояние российско-китайского культурного и образовательного обмена в своем выступлении охарактеризовал советник Посольства России, представитель Минобрнауки России в КНР Игорь Александрович Поздняков. В свою очередь, первый секретарь Посольства России в КНР, руководитель Российского культурного центра в Пекине Татьяна Борисовна Уржумцева рассказала о деятельности возглавляемого ей центра в области популяризации пушкинского наследия в Поднебесной.
Завершил работу первого дня круглый стол под названием «Русская литература вне столиц. Современные проблемы регионалистики в зеркале писательских биографий и профессиональных репутаций (К 100-летию В.П. Астафьева)», модераторами которого выступили вице-президент РОПРЯЛ, ректор Литературного института им. А.М. Горького Алексей Николаевич Варламов и заведующий кафедрой мировой литературы Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Александр Витальевич Пашков. Важно отметить, что в ходе этого мероприятия также состоялся телемост с Испанией, где в Гранадском университете в это время проходил международный форум «Перевод и культурный трансфер: русская литература в зеркале перевода». Активный участник движения МАПРЯЛ, профессор кафедры греческой и славянской филологии Гранадского университета, известный испанский переводчик Рафаэль Гусман Тирадо поприветствовал участников сибирского конгресса из Гранады и подчеркнул особое значение русской литературы для испаноговорящих стран. В частности, обращаясь к творчеству писателя-юбиляра В.П. Астафьева и указывая на незначительное число переводов его произведений на испанский, ученый объявил о своем стремлении перевести повесть «Пастух и пастушка» на испанский язык. Рафаэль Гусман признал, что эта работа будет весьма непростой, поскольку авторский стиль Астафьева отличается языковой сложностью и образностью.
Во второй день конгресса проходили заседания по 6 научным направлениям, среди которых: актуальные исследования русского языка, роль русского языка в формировании единого социокультурного пространства России, русский язык и культура, русская литература в современном мире, русский язык в образовательном пространстве России, преподавание русского языка и литературы иностранным учащимся. На конгрессе прозвучало около 150 научных докладов, которые будут включены в общедоступный научный сборник конгресса.
В завершающий день конгресса состоялись заседания трёх дискуссионных площадок, также вызвавшие живой интерес участников мероприятия. Модераторами круглого стола «Деструктивные триггерные высказывания в современной коммуникации: правовой и лингвистический инструментарий противодействия» выступили заведующая отделением филологии и журналистики Сибирского федерального университета Галина Анатольевна Копнина и профессор кафедры «Международные отношения, политология и регионоведение» Южно-Уральского государственного университета Наталья Николаевна Кошкарова. Галина Анатольевна отметила междисциплинарность термина «триггер», поскольку он достаточно широко используется в гуманитарных науках (социологии, философии, культурологии, психологии и др.), и особую значимость научной статьи «Триггеры в дискурсе власти и их отражение в СМИ», в которой впервые в лингвистике было предложено определение речевого триггера. Далее она кратко представила промежуточные результаты научного исследования, финансируемого Российским научным фондом: на конкретном речевом материале показала существование триггеров-высказываний разного типа, влияющих на эмоциональный аккомпанемент восприятия фактов или подталкивающих людей к совершению того или иного действия, поступка; рассказала о возможностях экспериментального исследования с использованием инструмента разметки «Doccano». По мнению исследователя, для массмедийного дискурса характерны цепные триггерные реакции, анализ которых позволяет описать «новостной триггерный ландшафт» анализируемого периода. Инга Анатольевна Славкина (доцент СФУ) обозначила проблему определения понятия деструкции применительно к речи, предложила типологию деструктивных триггерных высказываний в аспекте их (не)противоправности. Она привела ряд примеров деструктивных высказываний-триггеров из речи политиков, СМИ и социальных сетей. Особое внимание исследователь обратила на триггерные высказывания о русском языке, его функционировании и преподавании в России.
Участники круглого стола «Применение искусственного интеллекта в преподавании русского языка как иностранного» представили кейсы из своей деятельности и обсудили возможности и ограничения нейросетей в обучении студентов. Дискуссию модерировала Анна Владимировна Голубева, главный редактор учебно-издательского центра «Златоуст». Она подчеркнула терминологические сложности, связанные с определением искусственного интеллекта. Ведущий эксперт лаборатории когнитивных и лингвистических исследований Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Антонина Николаевна Лапошина предложила разграничить узкое и широкое понимание искусственного интеллекта: в узком смысле – это алгоритмы, способные обучаться на основе анализа данных, в широком – программные решения, способные выполнять сложные задачи, сопоставимые с человеческим интеллектом. Дискуссия охватывала несколько аспектов: каким образом нейросети трансформируют издательскую деятельность, работу преподавателя и процесс обучения.
Участники круглого стола поделились опытом применения нейросетей в учебном процессе. Так, например, задания на создание изображений на основе прочитанного текста могут стать поводом для обсуждения тонкостей перевода и анализа понимания учащихся. Затрагивались также этические аспекты применения нейросетей: признавая методический потенциал этого инструмента, нельзя забывать и о рисках использования студентами учебных работ, сгенерированных ИИ. Особенно это актуально для иностранных студентов, которым порой легче научиться писать промпты – запросы к нейросети, чем полноценно осваивать язык для написания выпускной квалификационной работы. Другая проблема, о которой шла речь, касалась качества данных, на которых обучаются большие языковые модели. Так, большинство моделей обучаются на текстах, созданных на английском языке, что затрудняет решение таких задач, как адаптация текстов к культурным, этикетным особенностям разных языков.
Круглый стол «Учебно-методическое обеспечение программ подготовительных факультетов» модерировали доцент подготовительного отделения для иностранных обучающихся СФУ Анна Эдуардовна Мезит и декан подготовительного факультета Института Пушкина Галина Николаевна Купцова. Опытом организации работы на этом очень чувствительном для иностранных абитуриентов этапе поделились представители российских университетов, добившихся значительных результатов в области интернационализации: Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы, Санкт-Петербургского политехнического университета им. Петра Великого, Тульского государственного университета, Высшей школы экономики, Санкт-Петербургского горного университета императрицы Екатерины II и некоторых других учреждений высшей школы.
В рамках дискуссии обсуждались вопросы разработки учебников для подготовительных отделений, подготовки по русскому языку слушателей, которые в дальнейшем будут обучаться на англоязычных программах, а также управления мотивацией учащихся. Во время работы круглого стола были высказаны такие предложения, как введение отдельного филологического профиля для подготовительных отделений (в настоящее время существует только общий гуманитарный профиль), а также организация анкетирования слушателей всех подготовительных отделений страны с целью определения наиболее востребованных профилей, потребность в учебниках русского языка для которых особенно высока.
Рефреном насыщенной программы конгресса стал пушкинский юбилей. Символичным в этой связи стало выступление на церемонии закрытия конгресса старшего научного сотрудника Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН, учёного секретаря Пушкинской комиссии РАН Алексея Юрьевича Балакина. В докладе «Пути и тропы современного пушкиноведения» учёный рассказал о результатах и достижениях пушкиноведения, о наиболее заметных исследованиях последних лет, а также о проекте «Пушкин цифровой» – цифровом академическом издании пушкинских сочинений, полная версия которого увидит свет в этом году.
С заключительной речью к участникам конгресса обратился Владимир Ильич Толстой. Поблагодарив Сибирский федеральный университет за прекрасную организацию мероприятия, он подчеркнул академическую и общественную значимость конгресса, а также отметил плодотворную работу круглых столов и заседаний конгресса по всем направлениям. Руководитель РОПРЯЛ и МАПРЯЛ вручил профессору Института филологии и языковой коммуникации СФУ Татьяне Михайловне Григорьевой медаль А.С. Пушкина «За большие заслуги в распространении русского языка в мире».
В последний день работы конгресса прошло еще одно важное мероприятие в жизни российского сообщества русистов – Общее собрание РОПРЯЛ, проводимое один раз в пять лет. На собрании были подведены итоги работы ассоциации в 2019–2023 годах, состоялись выборы президента, членов правления и ревизионной комиссии. Президентом РОПРЯЛ на очередной срок был выбран Владимир Ильич Толстой.
На конгрессе были выдвинуты предложения о создании новых научных и образовательных проектов. В частности, СФУ выступил с предложением о создании силами федеральных университетов при поддержке и участии РОПРЯЛ учебно-методического комплекса по дисциплине «Деловая коммуникация на русском языке», формирующей универсальную компетенцию у студентов, не являющихся филологами. Этот вопрос будет прорабатываться на мероприятиях РОПРЯЛ в будущем.
Фото: СФУ, Евгений Николаев
Фото: СФУ, Евгений Николаев